Characters remaining: 500/500
Translation

giấm thanh

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giấm thanh" se traduit en français par "vinaigre fin". C'est un terme qui désigne un type de vinaigre, souvent considéré comme de bonne qualité, utilisé dans la cuisine vietnamienne pour assaisonner les plats ou comme ingrédient dans des sauces.

Utilisation

"Giấm thanh" est souvent utilisé pour :

Exemple

Dans une recette de salade vietnamienne, vous pourriez lire :
"Ajoutez deux cuillères à soupe de giấm thanh pour une meilleure saveur."

Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "giấm thanh" peut aussi être utilisé dans des discussions sur la gastronomie pour évoquer des différences entre divers types de vinaigre, comme le vinaigre de riz, qui est très populaire au Vietnam. On pourrait dire par exemple :
"Le giấm thanh a une douceur subtile qui le distingue des autres vinaigres."

Variantes du mot
  • Giấm : Cela signifie simplement "vinaigre". "Giấm thanh" est une variante spécifique.
  • Giấm gạo : Vinaigre de riz, un autre type de vinaigre utilisé dans la cuisine vietnamienne.
Différents sens

Dans un usage moins courant, "giấm" peut également évoquer la notion d'acidité ou de quelque chose de piquant au goût, mais cela dépend du contexte.

Synonymes
  • Giấm gạo (vinaigre de riz) : Bien qu'il s'agisse d'un type de vinaigre, il est souvent utilisé de manière interchangeable dans certaines recettes.
  • Giấm táo : Vinaigre de cidre, qui peut également être utilisé dans la cuisine, mais avec un goût différent.
  1. vinaigre fin

Comments and discussion on the word "giấm thanh"